Học tiếng nhật qua bài hát let it go bằng tiếng nhật

     

Mình say đắm Frozen, ưa thích Elsa, say mê Let It Go (thích nghe phiên bản của Idina Menzel, nghe tình củm rộng của Demi *ý con kiến cá nhân*). Từ lúc xem phim, không hôm như thế nào là ko play Let It Go vài ba lần. Thỉnh phảng phất lại xem đoạn phim cut tự film, đoạn Elsa bay ly chế tạo ra dựng quốc gia riêng. Xem mà không khỏi rùng mình bởi độ cool của em í.

Bạn đang xem: Học tiếng nhật qua bài hát let it go bằng tiếng nhật

Nghĩ lại, tuyệt hảo đối cùng với Anna hình như khá mờ nhạt. Thêm 1 lí vì chưng rất củ chuối nữa là, từ khi biết Hạ trâm hát với lồng tiếng mang lại Anna trong phiên phiên bản Việt thì sẽ càng không ham mê em í hơn (cả Hạ Trâm và Anna). Ờ thì xin lỗi fan Hạ Trâm. Tuy thế không ưng ý là không thích. Đối với Anna cũng ko mấy công bằng nhưng mà… sorry vậy ^^

*

Phim được công chiếu dưới cả 2 định dạng 2 chiều và 3D vào trong ngày 14.3 vừa rồi

Let It Go phiên bản Nhật bởi vì Matsu Takako trình bày. Băn khoăn chị tất cả lồng tiếng luôn không giỏi chỉ hát thôi. Và… mình cực thích chị Matsu Takako. Thích từ lâu lắm lắm lắm rồi. Từ dòng hồi xem hầu hết phim chị í đóng với vẻ mặt siêu ngố, cho lúc find out ra chị vừa hát hay, bọn piano giỏi, biết chế tác mà quan trọng nhất là cực xinh. Nên, ưng ý chị í vô cùng.

*

Frozen + Elsa + Let It Go + tiếng Nhật + Matsu Takako = TUYỆT VỜI

Dưới đây là clip:

Tên phim của phiên phiên bản Nhật là “Anna và nàng hoàng tuyết” (アナと雪の女王)

Đọc ở chỗ nào đó nghe bảo Disney chọn ca sĩ hát OST siêu khắt khe. Toàn bắt buộc là đầy đủ giọng ca khủng, vừa vào trẻo, trẻ trung và tràn trề sức khỏe và phải có được những nốt cao nhất, tuyệt đối hoàn hảo nhất. Bản Let It Go của VN vì chưng Dương Hoàng Yến hát nghe cũng khá hay. Mình thì không rành về âm thanh đâu, một chút ý kiến chủ quan liêu là nghe phiên bản của Dương Hoàng Yến chứa chan kỹ thuật thanh nhạc VN’s style, cũng có 1 chút ko thích nhưng mà cũng ổn so cùng với mấy phiên bản cover từng nghe. Ít ra nó không chát như giọng Hạ Trâm.

Xem thêm: Giáo Án Tìm Hiểu Về Ngày Tết Nguyên Đán, Tìm Hiểu Một Số Phong Tục Của Ngày Tết Nguyên Đán

Bản của chị ý Matsu Takako, ban đầu nghe thì chưa thích lắm đâu. Nhận định như chị ấy vẫn hát đuổi theo cử hễ môi của Elsa. Thấy có gì đó chới với, loạng choạng. Mà lại mà fan xưa tất cả câu “yêu ai yêu cả đường đi lối về”. đề xuất là sau không ít lần nghe đi nghe lại, sẽ thích cùng vẫn đổ vì chị Matsu Takako như ngày nào. Cho dù sao thì những nốt cao của chị ấy í cũng va vào tim mình. Tiếc một ít là không tồn tại những đoạn nhưng mà “vừa hát vừa nói”, xuất xắc “nói như hát”, “hát như nói”, ý ở đây là nghĩa tích cực cơ… ờ nhưng mà chả biết diễn tả thế nào. Nhưng mà kiểu tựa như những câu hát thổn thức nghe như lời trọng điểm sự ấy.

Xem thêm: Đề Cương Kể Chuyện Về Bác Hồ Lớp 2 0 Mẩu Chuyện Hay Và Ý Nghĩa Nhất Về Bác

Với cả, thêm một chút chủ quan tiền nữa là, vừa thấy đoạn phim có tên ca sĩ là Matsu Takako thì mau chóng play ngay. Ví như là một cái tên lạ hoắc, hoặc phải fan mình không ưa thích thì vững chắc cũng chẳng dò vào.