Hợp Đồng Song Ngữ Anh Việt

     

Trong bối cảnh thế giới hóa, hợp đồng cài đặt bán đang trở thành một loại hợp đồng thịnh hành được sử dụng khi giao thương hàng hóa. Quá trình giao thương sản phẩm & hàng hóa với nước ngoài thì sẽ yêu cầu hợp đồng giao thương tiếng Anh hoặc song ngữ Việt – Anh. Sau đây #Dịch Thuật Tốt sẽ share các mẫu đúng theo đồng giao thương tiếng Anh, song ngữ Việt Anh chuẩn.

Bạn đang xem: Hợp đồng song ngữ anh việt


Hợp đồng mua bán tiếng Anh là gì?

Hợp đồng giao thương (tiếng Anh Purchase & sale contract) là sự thỏa thuận của những bên, từ đó bên buôn bán có nghĩa vụ giao hàng, gửi quyền sở hữu hàng hóa cho bên mua và nhận thanh toán, bên mua bao gồm nghĩa vụ thanh toán giao dịch cho mặt bán, dấn hàng cùng quyền cài hàng hoá theo thỏa thuận.

Tùy theo mục tiêu hợp đồng hàng hóa thường được dịch sang tiếng Anh, tiếng nước ngoài khác hoặc tuy nhiên ngữ. Dưới đây cửa hàng chúng tôi có chia sẻ mẫu dịch chuẩn các các loại hợp đồng giao thương mua bán tiếng Anh và tuy nhiên ngữ Việt – Anh.

Nếu văn bản hợp đồng cài đặt bán của người sử dụng không giống mẫu trên thì có thể tham khảo làm cho dịch thuật thích hợp đồng download bán qua thương mại dịch vụ dịch. Thương mại & dịch vụ dịch thuật của những công ty dịch thuật gồm mức giá rẻ và còn cung cấp công chứng luôn luôn cả bạn dạng dịch.


Liên hệ thương mại dịch vụ dịch
*
Mẫu dịch hòa hợp đồng giao thương tiếng Anh, tuy vậy ngữ Anh – Việt chuẩn

Mẫu đúng theo đồng giao thương tiếng Anh

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAMIndependence – Freedom – Happiness====  ====CONTRACT SALE OF GOODSNo.: …. /SV/ HDMB

Party A (hereinafter referred to lớn as “Seller”)

– Name of company: ………………………………………………

– The headquarter of company …………………………………………………

– Authorized person:…………………………………………………………………………………..

– Position: …………………………………………………………………………

Party B (hereinafter referred lớn as “Buyer”)

– Name of company: ………………………………………………

– The headquarter of company …………………………………………………

– Authorized person:…………………………………………………………………………………..

– Position: …………………………………………………………………………

Both Parties declare an interest in the sale & purchase of goods under the present Contract và undertake to lớn observe the following agreement:

ARTICLE 1: PRODUCTS

Under the present Contract, The Seller undertakes to lớn provide and The Buyer lớn purchase the following product……..with the quantity is……..

ARTICLE 2: PRICE

The total price of the products which the Buyer have khổng lồ pay the Seller shall be…….(with the number & letter) including:

-The cost of products:…………………………………………………………………………

-The cost of delivery:…………………………………………………………………………..

-The insurance fee:…………………………………………………………………………..

ARTICLE3:PAYMENTS

The Buyer can pay the price by cash, kiểm tra or bank transfer khổng lồ the bank account and ngân hàng branch designated by the Seller.

The price shall be paid with…% on signing the present contract & the rest shall be paid on the delivery of the goods.

ARTICLE 4: DELIVERY CONDITIONS

The Seller shall deliver the products to…..(the place)at……(the time).The goods shall be delivered at the agreed place, và to the transport agent designated by the Buyer, at least…..before the deadline established in the present Contract. Should the Buyer fail to take charge of the goods on arrival, the Seller shall be entitled khổng lồ demand the fulfillment of the contract and payment of the agreed price.

ARTICLE 5: PACKAGING

The seller undertakes to lớn deliver the products hereunder, suitably wrapped và packaged for their specific characteristics & for the conditions of transport lớn be used.

Xem thêm: Ghê Tình Yêu Có Công Dụng Gì ? Công Dụng Và Cách Dùng Ghế Tình Yêu?

ARTICLE 6: INSPECTION – NONCONFORMITY and CURE

Buyer shall inspect goods at delivery.

Buyer shall identify any nonconformity (“nonconformity” – failure of the goods lớn conform khổng lồ the contract) discoverable by reasonable inspection.

Seller may promptly cure (“cure” – to repair or replace) any nonconformity discovered by Seller at time of delivery.

Seller shall cure any nonconformity at its own expense.

If Buyer fails khổng lồ identify any nonconformity discoverable by reasonable inspection at the time of delivery which Seller could have promptly cured, Buyer shall not recover damages.

If Buyer later discovers any nonconformity not ascertainable at the time of delivery, Buyer must notify Seller by fax of the asserted failure within three business days after the date the nonconformity was first discovered or be barred from any remedy with respect khổng lồ that nonconformity.

ARTICLE 7: DISCLAIMER OF EXXPRESS WARRANTIES

Seller warrants that the goods are as described in this agreement, but no other express warranty is made in respect khổng lồ the goods. If any mã sản phẩm or sample was shown by Buyer, such model or sample was used merely to lớn illustrate the general type and unique of the goods và not khổng lồ represent that the goods would necessarily conform lớn the mã sản phẩm or sample.

ARTICLE 8: FORCE MAJEURE

Seller shall not be liable for any failure of or delay in the performance of this Agreement for the period that such failure or delay is due khổng lồ causes beyond its reasonable control. Such causes include but are not limited to:

+ Acts of God;

+ War;

+ Supply shortages;

+ Strikes or labor disputes;

+ Embargoes or government orders; or any other unforeseeable event.

ARTICLE 9: ASSIGNMENT và DELEGATION

Buyer shall not assign any right lớn receive slings (or goods) under this agreement.

Buyer shall not delegate any duty of payment to lớn others for the slings.

No delegation of any obligation owed by either Seller or Buyer shall occur without written permission from both parties.

ARTICLE 10: CHOICE OF LAW PROVISION & forums SELECTION CLAUSE

This agreement shall be construed according to lớn Vietnamese law. If parties have any disputes, it will be solved by the court in Hanoi, Vietnam.

ARTICLE 11: MERGER CLAUSE

Both parties intend this contract lớn constitute the complete and final expression of this agreement.

Xem thêm: Cách Tính Thai Sản Năm 2021 Và Những Điều Cần Biết, Chế Độ Thai Sản 2021 Và Những Điều Cần Biết

All warranties by Seller outside this agreement lack enforceability.

Any later agreements or other terms excluded from this agreement, which the parties desire lớn enforce, must be in writing & signed by each

Representative APositionRepresentative BPosition
Sign(Stamp)Sign(Stamp)

Mẫu vừa lòng đồng mua bán tuy nhiên ngữ Việt – Anh

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAMSOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAMĐộc lập – tự do thoải mái – Hạnh phúcIndependence – Freedom – Happiness====  ====

HỢP ĐỒNG mua BÁNPURCHASE and SALE CONTRACTSố: …. /SV/ HĐMBNo.: …. /SV/ HDMB

Hôm nay, ngày … mon … năm ……, tại ……………….., shop chúng tôi gồmToday, dated … … …… , at ………………………, we are:

ĐẠI DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN BREPRESENTATIVE OF các buổi tiệc nhỏ A REPRESENTATIVE OF các buổi tiệc nhỏ B